有个同事有点事情到我这里一趟,居然还是带家属来的。他老婆看到阳台,惊呼,哇你这个阳台好大啊,好舒服啊。
呵呵。然后从同事来到同事离开中间的半个多小时里,他老婆就赖在阳台没离开过,张望,张望。
原来拥有一个不小的阳台也能成为让人羡慕的理由啊,呵呵,真是意外。
天气多变,上帝像个小孩子。早上还是好好的太阳,中午太阳就偷偷藏起来了,傍晚下班时分竟然是阴天了。
我望着天,忽然开始感慨。风雨之兆,风云变幻。
总是有句俗语,天有不测风云。在我们还对天气充满了未知的恐惧的时候,我们习惯性用天有不测风云来比喻生活中的不确定性。可是随着科学技术的进步,三天后乃至一周内的天气都能预知了,那么这个时候,天气似乎已经不再那么神秘,那么天有不测风云这句话是否可以退休了。
也许在这个世界上,永远无法被预测的,就只有人吧。
晚上QQ准备下线的时候突然碰到一个同学,很少在网上出现的那种。聊了聊发现居然已经结婚了,就是前几天奥运会的事情。
突然很感慨,呵呵,毕竟在心底不知道什么时候开始对婚姻有了很深的期待。期待什么?我终究是个小男人,心醉于把自己的窝搭起来,然后去呵护一个家。就这样。
这样算是好男人吗?是吗?不是吗。也许这样的实在但是没有斗志。有斗志的会大富大贵可是谁知道有钱以后能不能抗得住诱惑呢。想起一句话说,“我们钱不要太少,不然不够花;但是也不要太多,至少不要别的女人来帮我们花”。
我呢?钱要够,有点余量。至少要在我想买两本书的时候不至于要跑当铺就可以了。况且,在我找到一个感情的依靠以前,似乎我不会去专心考虑钱和钱途的事情。 可是在这个时代,没有钱和钱途,感情也只会成为空中楼阁,也许美丽却脆弱得不堪一击,谁愿意和你去玩柏拉图的感情呢。似乎这是一个悖论,说不定我会拜倒在这个伟大的悖论之下。
算了。本来没想写这些的,只是和同学聊天有了很多感触,所以顺手就写了出来,反倒把本来想写的东西统统忘记了。
被人扣上好男人的帽子,一个理由就是现在很多男生“和女生同居只是玩玩而已”的。对于这样的话我有点不信的,我怎么总觉得这样的事情很少的呢?也许在我的潜意识里面觉得人性都是很善良的吧。
还有一句话,“这年头要娃是养不活的”。无比汗颜,这些话对我都太有威慑力了。可惜我还是比较喜欢小孩子的。
呵呵,乱七八糟。一通聊天把我的思绪彻底打乱了,也许去睡觉是比较好的选择。
按照惯例放上一首歌曲。其实很喜欢《还珠格格II》里面的《你是风儿我是沙》的笛子演奏版,只可惜找不到跟剧里面一样的歌曲,所以就算了。换首吧。
很奇怪,为什么对于同一件事情,为什么其他人的看法惊人的一致,独于我不同。难道这是“众人皆醉我独醒”的另一种境界,只有我在愚蠢愚蠢再愚蠢?呵呵,我就想这样,傻点,蠢点,单调点,宁愿自己下场悲惨。
听到的这首歌,Rikki的《素敵だね》,一直觉得是首很悲伤的歌,今天突然看到了歌词的翻译,更觉凄美,呵呵。让人心碎的歌曲。
素敵だね(多美好啊)
風が寄せた言葉に(寄语风中)
Oyoida kokoro
泳いだ心(游荡的心)
Kumo ga hakobu ashita ni
雲が運ぶ明日に(云明日还在飘动)
Hazunda koe
弾んだ声(急促的声音)
Tsuki ga yureru kagami ni
月が揺れる鏡に(月光晃动的镜中)
Furueta kokoro
震えた心(有一颗颤栗的心)
Hoshi ga nagare koboreta
星が流れこぼれた(流动的繁星)
Yawarakai namida
柔らかい涙(洒落柔情的泪)
Suteki da ne
素敵だね(多美好啊)
Futari te o tori aruketa nara
二人手をとり歩けたなら(如果两人能携手同行)
IkitaI yo
行きたいよ(想和你一起)
Kimi no machi ie ude no naka
キミの街家腕の中(携手漫步在你家的街道)
Sono mune
その胸
Karada azuke
からだあずけ(依偎在你的怀中)
Yoi ni magire
宵にまぎれ(恍若夜晚)
Yume miru
夢見る(梦见你)
Kaze wa tomari kotoba wa
風は止まり言葉は(风停了)
Yasashii maboroshi
優しい幻(温柔的话语成了幻影)
Kumo wa yabure ashita wa
雲は破れ明日は(云破碎的明天)
Tooku no koe
遠くの声(传来遥远的声音)
Tsuki ga nijimu kagami o
月がにじむ鏡を(月光似水的镜中)
Nagareta kokoro
流れた心(流动的心)
Hoshi ga yurete koboreta
星が揺れてこぼれた(闪烁的星星流淌出)
Kakusenai namida
隠せない涙(难以隐藏的泪)
Suteki da ne
素敵だね(多美好啊)
Futari te o tori aruketa nara
二人手をとり歩けたなら(如果两人能携手同行)
Ikitai yo
行きたいよ(想和你一起)
Kimi no machi ie ude no naka
キミの街家腕の中(携手漫步在你家的街道)
Sono kao
その顔
Sotto furete
そっと触れて(轻抚你的面容)
Asa ni tokeru
朝に溶ける(仿佛清晨)
Yume miru
夢見る(梦见你)
本日志备份自 QQ 空间,原文地址:http://user.qzone.qq.com/286495995/blog/1219941806。
大阳台,我也喜欢
我更喜欢飘窗
……啥叫飘窗
……原来是炫耀来的。。
以后带你到我家看
我也想听笛子版
你可以去找找的啊,呵呵
小日本
艺术不分国界 🙂
[em]e115[/em]我们钱不要太少,不然不够花;但是也不要太多,至少不要别的女人来帮我们花…….我希望的境界
🙂